Евгения Алиевская (Дьяченко): стихи и переводы

В детстве и юности я, как и многие, писала стихи. Так, ничего особенного. Кому-то мои стихи нравились, кому-то – не очень. Наш друг Саша Другов даже написал пару-тройку песен на мои тексты. В любом случае никто не назвал бы эти стихи гениальными.

А потом произошел прорыв. Я уже стала взрослой, родила ребенка, и вдруг на почве личной драмы начала писать совсем другие стихи: за них мне не стыдно. Некоторые были опубликованы в солидном сборнике «Нестоличная литература». Почти все эти стихи – нерифмованные.

Теперь я решила, наконец, выложить свои творения в интернет. В основном поздние – но и некоторые ранние тоже! Я сознаю их несовершенство, но они – мои «дети», и я не могу полностью отказаться от них.

А еще я переводила стихи с немецкого. Мне не даются рифмы, поэтому все мои переводы – нерифмованные. Соответственно, стараюсь выбирать такие же оригиналы. Единственное исключение – стихи Рильке: они переведены белым стихом, хотя написаны в рифму.

А стихов я больше не пишу.

Евгения Алиевская

 

 

 

 

Стихи (1996–1997)

Ранние стихи (1981–1990)

Переводы с немецкого

  AlgART              Связаться с автором (блог)